036版:读书
上一版3  4下一版  
2012年5月4日 星期  上一期    下一期  [ 标题导航 ] [ 版面导航 ]
     
3 上一篇  
放大 缩小 默认
《仓央嘉措传与诗全集》:
只为途中与你相见

  版主推荐

  读了苏缨与毛晓雯撰写的《只为途中与你相见:仓央嘉措传与诗全集》,有一种复杂的情绪,会无端想起这样一个活佛,以六世达赖之尊跪求还俗,他对于自由的渴念达到了常人难以理解的地步。以佛门的修辞技巧写旖旎的情歌,他的情歌都极素朴,因此在未晓知作者时,人们已经四处传唱,而这些情歌最终成为蒙古人拉藏汗置仓央嘉措于死地的关键凭据。

  《只为途中与你相见:仓央嘉措传与诗全集》毕竟不是正史,对于仓央嘉措,会有许多传说的成分,包括他的诗,也一直说法纷纭,未有定论,但仓央嘉措的人生轨迹大致是真实的,也就值得一读,且本书的作者是两位可爱的小资女子,她们用细腻的笔调写出了仓央嘉措生平中最温暖的部分,契合了喜欢自由的人们的口味。

  关于仓央嘉措的身世,前世今生,以及他最终的结局,被蒙古人杀死的?被清王朝赐死的?或是在青海湖畔时就已失踪?我更喜欢最后的这个结局,因为后来流传的关于他最后的一首诗里,写的是青海湖畔盘旋的白鹤,而且他还指出了自己将来转世的地点———“白色的野鹤啊,请借给我飞翔的本领,我不会飞到远处,不会耽搁很久,只到理塘作片刻的停留。”

  关于转世之说,我作为一个俗人,觉着是过于玄奥灵异。《华严经》说:“为一一众生,轮回经劫海。其心不疲懈,当成世导师。”我看过相关仓央嘉措情歌的三个汉译本,对于于道泉的白话译本似乎更喜欢些,觉着它的素朴与俗应更贴近仓央嘉措。而刘希武的五言古体诗和曾缄的七言绝句译本,都过于雅了,更类于儒家或者禅宗语境下的作品,与仓央嘉措自由随意的天性也是有些出入的。

  在仓央嘉措的诗中,“曾虑多情损梵行,入山又恐别倾城。世间安得双全法,不负如来不负卿。”似乎得到许多去藏地旅行的汉人的喜爱,据说,这是曾缄的译本。而这首诗的于道泉译本是:“若要随彼女的心意,今生与佛法的缘分断绝了;若要往空寂的山岭间去云游,就把彼女的心愿违背了。”也许于道泉的译本才是最贴近仓央嘉措的原诗,我喜欢这种赤裸裸的表达,以为它与草原的气息更契合一些。

  仓央嘉措的人生是在青海湖畔结束的。拉藏汗要把仓央嘉措押解到北京,给康熙皇帝作最后的裁决。而老谋深算的康熙早早地派了使者,携一份神秘的谕旨,守在西宁等这支押有特殊囚犯的军队的到来。最终,拉藏汗的军队与康熙的使者在青海湖畔相遇了。

  其实,仓央嘉措最终的结局如何已经不重要了,因为他是转世达赖活佛,他是不死的。果真,后来三大寺的长老们根据他最后一首诗里的预言,在理塘找到了他的转世灵童。(杨道)

3 上一篇  
放大 缩小 默认


  海南日报社新闻信息中心制作维护 地址:海南省海口市金盘路30号新闻大厦 新闻热线:0898-66810222 [使用帮助] [版权说明]
   第001版:首版
   第002版:要闻
   第003版:关注
   第004版:追踪
   第005版:人物
   第007版:评论
   第008版:关注
   第009版:城事
   第010版:三亚
   第012版:琼州人才风采
   第013版:社会
   第014版:城事
   第015版:社会
   第016版:热线
   第017版:国内
   第018版:国内
   第019版:国内
   第022版:国际
   第023版:国际
   第025版:财富
   第026版:股市
   第027版:体育
   第028版:体育
   第029版:彩票
   第030版:彩票
   第031版:早茶
   第032版:家庭
   第033版:情感
   第036版:读书
   第037版:悦读
   第038版:网闻
   第039版:第十二届华语电影传媒大奖
   第040版:娱乐
《质量效应 天启》
罗姆尼的“美国特殊主义”
《赶往火星》
《红书》
无奢侈不成魔
科技时代的完美世界
排行榜
只为途中与你相见